「越境ECを始めたいけど、英語に自信がない…」
これは多くの日本の事業者が最初にぶつかる壁です。
たとえば、Amazon や eBay、そして自社ECサイトを Shopify で構築して海外販売を考えるとき、「英語力=ビジネス成功のカギ」と思い込んでしまいがちです。
しかし実際はどうなのでしょうか?
今回は「越境ECに本当に必要な英語力」について、リアルな視点で解説します。
結論:英語は“ネイティブレベル”でなくていい
まず結論から言うと、
✔ 日常会話レベルすら不要
✔ 読み書き中心でOK
✔ 翻訳ツール活用で十分戦える
越境ECで必要なのは「英語ペラペラ能力」ではなく、
“誤解なく伝える力” です。
越境ECで英語が必要な場面
① 商品ページ作成(ライティング)
最も重要なのがここ。
- 商品タイトル
- 説明文
- サイズ・仕様
- 注意事項
ここでは「正確でシンプルな英語」が求められます。
難しい単語や文学的表現は不要です。
むしろ海外では、
Simple is professional.
たとえば:
- ✕ Flowery English(装飾的な英語)
- ○ Clear & Direct English(明確で直接的な英語)
② 顧客対応(カスタマーサポート)
問い合わせの内容は意外とパターン化されています。
- 配送状況の確認
- 返品・返金
- サイズ交換
- 商品の使い方
これらはテンプレート化できます。
実際、多くのセラーは
翻訳ツール+定型文で対応しています。
③ トラブル対応
ここだけは少し注意。
クレームや返金交渉では、
感情を逆なでする表現を避ける必要があります。
とはいえ必要なのは:
- 丁寧な言い回し
- 謝罪表現
- 冷静な文章
高度な英語力ではなく、
ビジネスマナー英語 が重要です。
英語レベルの目安
ざっくり言うと:
| レベル | 必要度 |
|---|---|
| 中学英語 | ◎ 十分可能 |
| 高校英語 | ○ 安心 |
| TOEIC 700以上 | 不要 |
TOEICスコアよりも重要なのは、
✔ 商品理解
✔ 顧客心理
✔ マーケティング力
です。
実際に成功している日本人セラーの英語力
面白いことに、
海外で成功している日本人セラーの中には、
「英語は苦手でした」
という人も少なくありません。
なぜ可能なのか?
それは:
- 翻訳ツールの進化
- マーケットプレイスの自動化機能
- 外注(翻訳・カスタマーサポート)
があるからです。
たとえば、商品説明だけネイティブチェックを外注するだけでも、
品質は一気に上がります。
では、本当に英語力ゼロでもいいのか?
正直に言います。
ゼロは厳しい。
最低限必要なのは:
- 英語に抵抗がないこと
- 読む努力ができること
- 分からない単語を調べる習慣
つまり、
英語力よりも「英語耐性」
の方が重要です。
英語ができると有利な場面
もちろん、英語ができれば強いです。
- 海外サプライヤーとの直接交渉
- SNSマーケティング
- レビュー分析
- 現地トレンドのリサーチ
特に自社サイトを Shopify で運営する場合、広告運用やコピーライティングで差が出ます。
英語力は「必須」ではないけれど、
あれば武器になる という位置づけです。
まとめ:必要なのは“英語力”ではなく“ビジネス力”
越境ECに必要なのは、
❌ 完璧な英語
⭕ 売れる商品
⭕ 適切な価格設定
⭕ 誠実な対応
英語はツールです。
そして今の時代、
ツールは補えます。
最後に
もしあなたが、
「英語ができないから越境ECは無理」
と思っているなら、
それは誤解です。
本当に必要なのは、
英語の才能ではなく、挑戦する勇気。
越境ECは、
英語の試験ではありません。
ビジネスです。
そしてビジネスは、
準備と戦略で勝てます。
※本記事の情報は執筆日時点のものです。今後サービス内容や料金等が変更される可能性がありますので、最新情報は各公式サイトでご確認ください。
ご希望のサービスを選択いただくことで、適切なサービス・お問合せページへとご案内いたします。
- ご希望のサービスについて
- どのようなサービスをご希望ですか。



Japanese Yen Exchange Rate
