海外バイヤーからの信頼は、丁寧な一言から生まれる。
越境ECや海外マーケットプレイス(eBay、Amazon、Etsyなど)で販売していると、英語での問い合わせやトラブル対応は避けられません。
「返信が遅れたらキャンセルされた…」
「英語が苦手で何も返せずに終わった…」
そんな経験はありませんか?
実は、完璧な英語よりも『早く・丁寧に・誠実に』対応することが信頼につながります。この記事では、すぐに使える「英語での返信テンプレート」や、トラブル時の対処法、時差の扱い方まで、“国際対応の基本”をやさしく解説します。
なぜ「国際対応」が重要なのか?
✅ 国際バイヤーは「信頼できるセラー」を探している
✅ 言語・文化の違いによる不安を、丁寧な対応でカバーできる
✅ 対応の良さは、リピート購入や高評価レビューに直結する
国際対応の基本3原則
① 返信は24時間以内に
特にeBayなどでは、レスポンス速度がバイヤーの安心感に直結します。短くても「Thank you for your message. I will get back to you soon.」と送るだけで印象は大きく違います。
② 難しい英語は不要、「やさしい丁寧語」でOK
Google翻訳でも十分ですが、少しカスタマイズするだけで人間味ある対応に。
例:
❌ I will ship tomorrow.
✅ I will ship your item tomorrow. Thank you for your purchase!
③ トラブル時こそ、誠意を伝える
例:商品が届かない場合の対応テンプレート
I’m very sorry for the delay.
I will contact the shipping carrier and update you as soon as possible.
Thank you for your patience.
よくある問い合わせ別テンプレート集
📦「いつ届きますか?」
Your order has been shipped on [date].
The estimated delivery time is [X] days.
Thank you again for your purchase!
❓「商品の使い方がわかりません」
Thank you for your message.
This item can be used like this: [簡単な説明].
Please let me know if you have any other questions!
💳「返品・返金をお願いしたい」
I’m sorry to hear that.
Please let me know the reason for the return.
I will do my best to support you.
→ 対応方針はマーケットプレイスのポリシーに合わせて調整しましょう。
時差と祝日を伝えるコツ
日本との時差を説明することで、返信の遅れに納得してもらえます。
例:
Thank you for your message.
Please note that we are located in Japan (JST).
I will respond to your inquiry as soon as possible.
まとめ:心がけ次第で「海外のリピーター」が生まれる
英語が完璧でなくても、誠意ある対応・小さな気遣いが評価されます。
「きちんと返信をくれるセラーだ」と思ってもらえれば、トラブルもチャンスに変わるのです。
※本記事の情報は執筆日時点のものです。今後サービス内容や料金等が変更される可能性がありますので、最新情報は各公式サイトでご確認ください。